วันอังคารที่ 29 มีนาคม พ.ศ. 2559

มือเย็นปลูกอะไรก็ขึ้น

green thumb แปลตรงตัวว่าหัวแม่มือเขียว
ในภาษาอังกฤษอเมริกัน (ฺBritish English ใช้
green fingers) ใช้หมายถึง คนที่ปลูกอะไรก็ขึ้น
อย่างคนไทยเราจะเรียกว่าเป็นคนมือเย็น
เช่น 
My mother has a green thumb.
She is very good at growing all kind of plants.
แม่ของฉันเป็นคนมือเย็นปลูกพืชอะไรก็ขึ้น

She doen't has green fingers.
she's killed every plant that she's grown.
เธอเป็นคนมือไม่เย็นปลูกอะไรก็ตาย

บางครั้งอเมริกันจะใช้คำว่า
Black thump ในความหมายตรงกันข้าม




วันอังคารที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2558

เจ้าระเบียบ/จุกจิก

ภาษาอังกฤษมีศัพท์หนึ่งที่อธิบายลักษณะของคนที่เจ้าระเบียบมากๆ ศัพท์นั้นคือ
pedantic ซึ่งจะต่างจากคำว่า fussy
fussy ใช้ในความหมายในทำนอง จุกจิก หรือช่างเลือก (บางครั้งใช้ picky)

ตัวอย่าง

She is a very good boss but very pedantic too.
 เธอเป็นเจ้านายที่ดี แต่ก็เจ้าระเบียบมากด้วย

Okay Okay, I do it now,no need to be pedantic.

เอาล่ะ เอาล่ะ ผมจะทำเดี๋ยวนี้แหละ อย่าเจ้าระเบียบนักเลย

วันศุกร์ที่ 19 เมษายน พ.ศ. 2556

นึกถึงความดีที่เขาเคยทำ

คนบางคนทำให้เราโกรธหรือไม่พอใจ แต่บังเอิญว่าเขาก็ํเคยทำดีกับเรามาไม่น้อยเหมือนกัน ถ้าเจอสถานการณ์แบบนี้ แล้วอยากจะให้อภัย หรือไม่อยากจะโกรธ เราก็เลยพยายามนึกถึงความดีที่เขาเคย
ทำให้เรา  สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้ในสถานการณ์แบบนี้ก็คือ
   
            to take the rough with the smooth  เช่น

I am so angry at him but he used to help me a lot.
So I try to take the rough with the smooth.






วันเสาร์ที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2556

เน่าใน

สำนวน  rotten to the core

แปลตามตัวว่า เน่าไปถึงแก่น  ใช้บรรยายลักษณะ ของบุคคล หรือวงการ หน่วยงาน องค์กร ระบบ ที่กำลังย่ำแย่ กำลังเละ ไม่โปร่งใส ไม่สุจริต เน่าใน เช่น

        This organization looks very well-organized but actually it is rotten to the core.
    
         องค์กรแห่งนี้ดูจัดการได้อย่างเป็นระบบ แต่จริงๆ แล้วภายในไม่โปร่งใส

      
       
         

       
             

                   

วันศุกร์ที่ 5 เมษายน พ.ศ. 2556

ตื่นมาอารมณ์ไม่ดี

 This morning I woke up on the wrong side of the bed.

   อารมณ์ในช่วงหลังตื่นนอน คงจะมีความสำคัญสำหรับชาวฝรั่งเหมือนกัน ทำให้เป็นที่มาของวิธีการพูดเหมือนดังในประโยคข้างบน ซึ่งแปลตามตัวก็คือ ลุกตื่นขึ้นจากเตียงนอนผิดด้าน ตอนแรกที่ผู้เขียนฟังฝรั่งพูดประโยคนี้ ก็งงสิครับท่าน  แต่ฝรั่งเขาคงเห็นผู้เขียนทำหน้าเด๋อๆ ด๋าๆ แสดงท่าทางงุนงงสุดขีด  เขาก็เลยรีบอธิบายทันควัน จึงทำให้ผู้เขียนทราบว่า ส่ิงที่เขาต้องการบอกก็คือ "วันนี้ ตื่นเช้าขึ้นมาอารมณ์ไม่ค่อยดีเลย" หรือ "อารมณ์ไม่ดีแต่เช้าเลย"

ว่าแต่เขาอีเหนาเป็นเอง / ฝันกลางวัน

คำพังเพย สำนวน สุภาษิต

          The pot calling the kettle black  -ว่าแต่คนอื่น ตัวเองยิ่งแย่กว่าเขา

แปลตรงตัวว่า หม้อด่ากาน้ำว่าดำ คนอังกฤษสมัยก่อน เวลาทำกับข้าว
หรือต้มน้ำ ก็จะใช้หม้อหรือกาตั้งบนเตาไฟ ก้นหม้อก้นกาก็จะดำเหมือนกัน ในที่นี้
เขาจึงนำมาใช้ในสถานการณ์ที่ คนที่มักว่าคนอื่นแย่ แต่ตนเองก็แย่ไม่แพ้เขา หรือแย่กว่าเขา
       
          Pipe dream  - คนที่ได้แต่ฝันเฟื่องจินตนาการ แต่ไม่เป็นจริงขึ้นมาได้
                                 ภาษาไทยได้แก่ ฝันลมๆ แล้ง ๆ หรือฝันหวาน
                                 Pipe  ในที่นี้คือ กล้องยาสูบ หรือ กล้องยาเส้น
                                  เช่น tobacco pipe หรือ cigar pipe โดยเทียบเคียง
                                  เวลาคนที่สูบบุหรี่ก็จะเพลิน คิดฟุ้งซ่านจินตนาการไปได้เรื่อยๆ บ้างก็ว่า
                                  สำนวนนี้ นำคำว่า pipe มาจากคำว่า opium pipe หรือ บ้องกัญชา


ศัพท์

   Keep an eye on things    จับตาดูสิ่งต่างๆ
   Pick up that role             รับบทบาท หน้าที่นั้น
   Fill in the space               มาเติมช่อง หรือ ช่วง ที่ขาดไป

            ทั้ง ๓ ศัพท์ได้มาจากการประุชุมสงฆ์ (Sangha Meeting) เมื่อวานนี้ โดยได้มีการพูดถึงว่า จะมีพระหลายท่านเข้าปฏิบัติกรรมฐานส่วนตัว ที่เรียกว่า Private retreat  หรือ Personal retreat  ซึ่งจะทำให้หน้าที่ประจำที่พระท่านนั้นๆ ทำอยู่ขาดคนดูแลรับผิดชอบ จึงต้องหาใครมาทำหน้าที่แทน

สำนวนขอความคิดเห็นแบบเก๋ๆ


       put on the spot  แปลตรงตัวว่า นำไปไว้ในจุดที่เด่น  เพราะฉะนั้นเวลาที่เราพูดว่า I am going to put you on the spot. ความหมายก็คือ ผมกำลังจะให้ความสำคัญกับคุณอย่างมากๆ สำนวนนี้ อาจนำไปเกริ่น ก่อนที่เราจะมีเรื่องสำคัญบางอย่างที่จะพูดกับคนๆ นั้น แต่อย่างไรก็ตาม คู่สนทนาที่ฟังเราพูด อาจจะมีปฏิกิริยาตอบรับอาจจะแตกต่างกันไป บางคนก็เตรียมตัวว่าเราคงมีเรื่องสำคัญที่ต้องการจะพูด  บางคนอาจประหม่าไปเลย  เพราะอาจจะคิดว่า "มันจะมาไม้ไหนอีกนะ..."    หรืออาจไปไกลถึงขึ้นว่า "เฮ้ย...มีอะไรหรือเปล่า มันจะยืมตังค์เราหรือเปล่าเนี่ย..."    เพราะฉะนั้น คนต้องเลือกคนและเลือกสถานการณ์ให้ดี

      pick someone's brain  คือเอาบางอย่างมาจากหัวสมอง เป็นวิธีพูดอีกอย่างหนึ่ง
เวลาที่ต้องการขอความคิดเห็นจากใคร หรือหลังจากพูดคุยกับเพื่อน หรือผู้มีความรู้มีประสบการณ์ ก่อนจบการสนทนา เราก็อาจพูดว่า Great. I have just picked your brain. แจ่ม...ผมปิ๋งไอเดียจากคุณแล้ว  หรือเวลาที่ต้องการความคิดเห็นจากใคร เราก็อาจจะพูดว่า  May I pick your brain about this? ขอความคิดเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ไหม